这把钥匙要能让纽约的出版社编辑手里被翻到第三页就坐直身子。
要让伦敦的书评人读完第一章后忍不住翻到版权页确认作者国籍。
要让巴黎的文学沙龙里被人用带着口音的英语反复讨论。
一个中国作家要敲开英文出版的大门,比敲开日本市场难十倍。
语言关,中文转英文的时候那些留白和含蓄会被稀释成平淡。
文化关,西方读者对中国乡村的想象还停留在赛珍珠的《大地》时代。
审美偏好关,他们喜欢的是狄更斯式的情节驱动、海明威式的简洁对话、或者斯蒂芬·金式的悬疑张力。
而他有一个所有人都没有的优势,他知道哪本书能翻过这堵墙。
不是硬翻,是让墙自己消失。
《暮光之城》……
他在后世见过这本书的威力。
斯蒂芬妮·梅尔,一个住在亚利桑那州的家庭主妇,从没写过小说。
某天晚上做了个梦,梦见一个普通女孩和一个吸血鬼少年在草地上聊天。
醒来以后就开始写了,她把吸血鬼和狼人塞进一个高中女生的日常生活里。
把爱情故事套上了魔幻的外壳,结果全世界的青少年都疯了。
《暮光之城》四部曲全球销量超过一亿册,被翻译成三十七种语言。
从美国到巴西到德国到日本到中国,每一站都像野火燎原。
电影系列票房突破三十亿美元,克里斯汀·斯图尔特和罗伯特·帕丁森从默默无闻变成全球偶像。
一个美国主妇在厨房里写的书,变成了二十一世纪前二十年最成功的跨媒体文化产品之一。
他不是在赌,他是在复制一个已经被证明过的成功公式。
欧美读者对纯爱故事不是不感冒,他们需要的是不一样的纯爱。
普通的爱情故事,男孩遇见女孩,男孩失去女孩,男孩重新找到女孩。
这个套路已经被莎士比亚、简·奥斯汀用了几百年。
但如果你在这个公式里加入超自然元素。
吸血鬼少年和人类少女之间不可触碰的爱情,每一次靠近都意味着致命的危险。
狼人族群守护的古老秘密,基因里刻着宿命和本能。
福克斯小镇终年不散的浓雾,把整个世界笼罩在一片湿漉漉的灰色里。
那就完全不一样了。
这些元素本来就是西方哥特文学传统的延续。
从《呼啸山庄》的荒原孤魂到《德古拉》的吸血伯爵。
西方读者对这种“黑暗中的浪漫”有一种天然的亲近感,是刻在文化基因里的。
吸血鬼是永生,是冰冷的皮肤下跳动着永远不会死的心。
狼人是热血,是体温永远比正常人高两度,愤怒的时候能点燃整片森林。
人类少女是朝生暮死的脆弱,她的时间对爱德华来说不过是一眨眼。
在这三者的张力之间,爱情不是玫瑰和巧克力,是宿命,是诅咒。
是明知靠近就会受伤却仍然忍不住把手伸过去的引力。
而他要做的,是把这些西式的骨骼,填进东方式的肌理。
上一世梅尔的写法是典型的好莱坞叙事,快节奏、强冲突、情感外放。
贝拉的每一个想法都会直接说出口,爱德华的每一次挣扎都写在脸上。
而他……
想要换一种写法。
让欧美文坛,感受一次不一样的震撼。